Nawigacja

producent wag

producent wag

projektowanie serwisów internetowych

projektowanie serwisów internetowych

komputery

komputery

Ciekawe miejsca
komputery
turystyka
producent wag
certyfikacja energetyczna
wc
dostawa towarów
noclegi
konferencje
artykuły
projektowanie serwisów internetowych

turystyka

turystyka

noclegi

noclegi

artykuły

artykuły

konferencje

konferencje

certyfikacja energetyczna

certyfikacja energetyczna

wc

wc

dostawa towarów

dostawa towarów

turystyka - noclegi - komputery - wc - artykuły - dostawa towarów - projektowanie serwisów internetowych - certyfikacja energetyczna - konferencje - producent wag -

mało tolerancyjni wobec reklam zawierających elementy erotyczne. Ponad połowa (52%) nie lubi tego typu reklam. Choć liczne grono (24%) akceptuje taką formę przekazu pod turystyka warunkiem, że takie reklamy pasują do charakteru reklamowanego produktu (badania OBOP z 2003 roku). W reklamach niemieckich podkreśla się dbałość o zdrowie, związek człowieka noclegi z naturą, znaczenie aktywności sportowej. Są one bardziej konkretne, gdzie przekazywane są rzeczowe argumenty, w przeciwieństwie do reklam francuskich, gdzie oczekuje się rozrywki, doznań komputery estetycznych i ciekawych pomysłów. Reklama opon firmy Goodyear nie odniosła sukcesu w Niemczech, gdyż eksponowane

w niej pękanie stalowego łańcucha pod naporem opon zostało wc uznane w kraju, gdzie panuje kult dokładności, solidności za obrazę dla producentów łańcuchów stalowych9. Badania prowadzone przez Kroebela-Riela, dotyczące skojarzeń emocjonalnych wywołanych przez reklamę artykuły napojów alkoholowych w 4 krajach (Anglia, Niemcy, Włochy, Francja), wykazały, ze humor odgrywał istotną rolę w reklamie na rynku angielskim, socjalne szczęście na rynku dostawa towarów niemieckim, a erotyka we Francji. Bardzo duże znaczenie Włosi przypisywali skojarzeniu świeżości a Francuzi tradycji10. 4. Język jako podstawowy element przynależności kulturowej Ważną determinantą projektowanie serwisów internetowych strategii reklamy

na rynku międzynarodowym jest język, który stanowi podstawowy element przynależności kulturowej. Pomimo, że istnieją języki o charakterze międzynarodowym, to kampanie reklamowe powinny certyfikacja energetyczna być przeprowadzane w języku narodowym danego kraju, co dla wielu firm międzynarodowych rodzi to liczne problemy. Przykładem może być reklama browaru Heineken „You don`t konferencje have to make a great fuss”, która w wielu krajach anglojęzycznych była efektywna, ale w innych językach były trudności oddania pełnego znaczenia tego sloganu. producent wag Podobnie jak producent cukierków Mentos pozostawił nie przetłumaczone na język polski hasło: ”The Freshmacker”11. Innym

przykładem może być hasło reklamowe Pepsi „Come alive with domy Pepsi („Ożyj z Pepsi”), które na niemieckim rynku zostało przetłumaczone jako ”Powstań z grobu razem z Pepsi”, a na rynku chińskim „Pepsi przywraca do tłuszcz życia umarłych przodków”12. Z kolei reklama odkurzacza marki Elektrolux przetłumaczona z języka szwedzkiego na angielski brzmiała: „Nie ma większego frajera od Elektroluxa”13.. Innym przykładem damskie rajstopy braku dostosowania przekazu reklamowego do języka rynku zagranicznego jest przypadek firmy American Express, która posłużyła się swoim standardowym sloganem „Do you know me?”, w przyczepy rolnicze Japonii „doyo nomi”

znaczy „tylko w niedzielę”. W komunikacji istotną rolę odgrywa komunikacja niewerbalna. Nabiera ona znaczenia zwłaszcza w negocjacjach czy kontaktach biznesowych. Największe bielizna damska kłopoty pojawiają się, gdy w grę wchodzi mowa gestów i ciała. Przykładowo popularny gest w reklamach, będący synonimem „OK” (wzniesiony kciuk w górę), ma recrutement de travailler znaczenie obraźliwe w Grecji i na Sardynii i oznacza „wypchaj się”. Z kolei w Iranie jest to znak niemoralny i bezwstydny. Inny gest o podróże podobnym znaczeniu „OK” (kciuk z palcem wskazującym tworzące kółko) oznacza we Francji, na Węgrzech, Tunezji

i Belgii „zero, bez wartości”, a w krajach wypożyczalnia Ameryki Południowej ma bardzo wulgarne skojarzenie, natomiast w Japonii oznacza pieniądze. W Turcji czy Egipcie pokazanie podeszwy buta uznawane jest za obrazę i niegrzeczność. płytki ceramiczne W Meksyku trzymanie rąk na biodrach oznacza wrogość. Natomiast klaskanie w dłonie jest podziękowaniem mieszkańców Zimbabwe. 5. Zwyczaje konsumentów i religia a międzynarodowe kampanie reklamowe Różnorodność e-sklep tradycji i obyczajów odnośnie konsumpcji panujących na rynku międzynarodowym znalazła odbicie w kampaniach reklamowych wielu firm. Amerykański producent papierosów próbował wylansować markę do wyższegosegmentu rynku, w związku z tym

domy - tłuszcz - damskie rajstopy - przyczepy rolnicze - bielizna damska - recrutement de travailler - podróże - wypożyczalnia - płytki ceramiczne - e-sklep -

przyczepy rolnicze

przyczepy rolnicze

Nawigacja

e-sklep

e-sklep

domy

domy

tłuszcz

tłuszcz

Ciekawe miejsca
płytki ceramiczne
domy
wypożyczalnia
przyczepy rolnicze
recrutement de travailler
bielizna damska
podróże
e-sklep
damskie rajstopy
tłuszcz

płytki ceramiczne

płytki ceramiczne

podróże

podróże

recrutement de travailler

recrutement de travailler

bielizna damska

bielizna damska

damskie rajstopy

damskie rajstopy

wypożyczalnia

wypożyczalnia